Gênesis 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l'Éternel!"
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De cette contrée il s'en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d'où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 puis le Jebuséen, l'Amorréen, le Ghirgachéen,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 le Hévéen, l'Arkéen, le Sinéen,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Le territoire du peuple cananéen s'étendait depuis Sidon jusqu'à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu'à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d'Héber, le frère de Japhet, l'aîné.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Enfants d'Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l'un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimaêl, Cheba;
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Leurs établissements s'étendirent depuis Mécha jusqu'à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c'est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.