Gênesis 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l'Éternel!"
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 De cette contrée il s'en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d'où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 puis le Jebuséen, l'Amorréen, le Ghirgachéen,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 le Hévéen, l'Arkéen, le Sinéen,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Le territoire du peuple cananéen s'étendait depuis Sidon jusqu'à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu'à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d'Héber, le frère de Japhet, l'aîné.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Enfants d'Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l'un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimaêl, Cheba;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Leurs établissements s'étendirent depuis Mécha jusqu'à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c'est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.