Gênesis 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l'Éternel!"
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De cette contrée il s'en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d'où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 puis le Jebuséen, l'Amorréen, le Ghirgachéen,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 le Hévéen, l'Arkéen, le Sinéen,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Le territoire du peuple cananéen s'étendait depuis Sidon jusqu'à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu'à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d'Héber, le frère de Japhet, l'aîné.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Enfants d'Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l'un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimaêl, Cheba;
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Leurs établissements s'étendirent depuis Mécha jusqu'à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c'est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.