Gênesis 10
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l'Éternel!"
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 De cette contrée il s'en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d'où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 puis le Jebuséen, l'Amorréen, le Ghirgachéen,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 le Hévéen, l'Arkéen, le Sinéen,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Le territoire du peuple cananéen s'étendait depuis Sidon jusqu'à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu'à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d'Héber, le frère de Japhet, l'aîné.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Enfants d'Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l'un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimaêl, Cheba;
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Leurs établissements s'étendirent depuis Mécha jusqu'à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c'est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.