1 Crônicas 25
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 David, avec les chefs de l’armée, assigna une place à part, dans le service du culte, aux fils d’Assaph, de Hêman et de Yedouthoun, qui pratiquaient l’art de la harpe, du luth et des cymbales. Suit le dénombrement de ces artistes exécutants, d’après la nature de leur emploi:
1 Davi, junto com os comandantes do exército, separou alguns dos filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum para o ministério de profetizar ao som de harpas, liras e címbalos. Esta é a lista dos escolhidos para essa função:
2 Pour les fils d’Assaph, c’étaient Zaccour, Joseph, Netania et Acharèla; ces fils d’Assaph étaient dirigés par Assaph lui-même, qui officiait sous le contrôle du roi.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Os filhos de Asafe estavam sob a sua supervisão que, por sua vez, profetizava sob a supervisão do rei.
3 Pour Yedouthoun: les fils de Yedouthoun, Ghedaliahou, Ceri, Isaïe, Hachabiahou, Mattitiahou [et Chimeï], au nombre de six, sous la direction de leur père Yedouthoun, qui était chargé de louer et de célébrer l’Eternel au son de la harpe.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a supervisão de seu pai, Jedutum, que profetizava ao som da harpa para agradecer e louvar ao Senhor.
4 Pour Hêman: les fils de Hêman, Boukkiyahou, Mattaniahou, Ouzziël, Chebouël, Yerimot, Hanania, Hanani, Elîata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Yochbekacha, Malloti, Hotir, Mahaziot.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-ci étaient fils de Hêman, voyant du roi, [chargé], dans le service divin, de sonner de la corne. Dieu avait donné à Hêman quatorze fils et trois filles.
5 Todos esses eram filhos de Hemã, o vidente do rei. Esses lhe nasceram conforme as promessas de que Deus haveria de torná-lo poderoso. E Deus deu a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous avaient mission de participer, sous la direction de leur père, aux cantiques du temple de l’Eternel, en accompagnant de cymbales, de luths et de harpes le service de la maison de Dieu, suivant les instructions du roi à Assaph, Yedouthoun et Hêman.
6 Todos esses homens estavam sob a supervisão de seus pais quando ministravam a música do templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã estavam sob a supervisão do rei.
7 Ils s’élevaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, en comptant avec eux leurs frères exercés aux cantiques du Seigneur, tous ceux qui étaient passés maîtres.
7 Junto com seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
8 On répartit par le sort leurs sections, en y comprenant également petits et grands, maîtres et apprentis.
8 Então tiraram sortes entre jovens e velhos, mestres e discípulos para designar-lhes suas responsabilidades.
9 Le sort désigna en premier la famille d’Assaph en la personne de Joseph. Ghedaliahou fut le second: lui, ses frères et ses fils étaient ensemble douze.
9 A primeira sorte, caiu para José, filho de Asafe, com seus filhos e parentes; eram ao todo 12; a segunda, para Gedalias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
10 Le troisième fut Zaccour; avec ses fils et ses frères, douze.
10 a terceira, para Zacur, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
11 Le quatrième fut Yiçri, avec ses fils et ses frères, douze.
11 a quarta, para Izri, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
12 Le cinquième fut Netaniahou; avec ses fils et ses frères, douze.
12 a quinta, para Netanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
13 Le sixième fut Boukkiyahou; avec ses fils et ses frères, douze.
13 a sexta, para Buquias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
14 Le septième fut Yessarèla; avec ses fils et ses frères, douze.
14 a sétima, para Jesarela, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
15 Le huitième fut Isaïe; avec ses fils et ses frères, douze.
15 a oitava, para Jesaías, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
16 Le neuvième fut Mattaniahou; avec ses fils et ses frères, douze.
16 a nona, para Matanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
17 Le dixième fut Chimeï; avec ses fils et ses frères, douze.
17 a décima, para Simei, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
18 Le onzième fut Azarêl; avec ses fils et ses frères, douze.
18 a décima primeira, para Azareel, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
19 Le douzième fut Hachabia; avec ses fils et ses frères, douze.
19 a décima segunda, para Hasabias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
20 Le treizième fut Choubaël; avec ses fils et ses frères, douze.
20 a décima terceira, para Subael, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
21 Le quatorzième fut Mattitiahou; avec ses fils et ses frères, douze.
21 a décima quarta, para Matitias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
22 Le quinzième fut Yerêmot; avec ses fils et ses frères, douze.
22 a décima quinta, para Jeremote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
23 Le seizième fut Hananiahou; avec ses fils et ses frères, douze.
23 a décima sexta, para Hananias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
24 Le dix-septième fut Yochbekacha; avec ses fils et ses frères, douze.
24 a décima sétima, para Josbecasa, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
25 Le dix-huitième fut Hanani; avec ses fils et ses frères, douze.
25 a décima oitava, para Hanani, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
26 Le dix-neuvième fut Malloti; avec ses fils et ses frères, douze.
26 a décima nona, para Maloti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
27 Le vingtième fut Eliyata; avec ses fils et ses frères, douze.
27 a vigésima, para Eliata, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
28 Le vingt-unième fut Hotir; avec ses fils et ses frères, douze.
28 a vigésima primeira, para Hotir, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
29 Le vingt-deuxième fut Ghiddalti; avec ses fils et ses frères, douze.
29 a vigésima segunda, para Gidalti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
30 Le vingt-troisième fut Mahaziot; avec ses fils et ses frères, douze.
30 a vigésima terceira, para Maaziote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
31 Le vingt-quatrième fut Romamti-Ezer; avec ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.