1 Crônicas 25

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 David, avec les chefs de l’armée, assigna une place à part, dans le service du culte, aux fils d’Assaph, de Hêman et de Yedouthoun, qui pratiquaient l’art de la harpe, du luth et des cymbales. Suit le dénombrement de ces artistes exécutants, d’après la nature de leur emploi:
1 Davi, juntamente com os chefes do serviço, separou para o ministério os filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum, para profetizarem com harpas, liras e címbalos. A lista dos encarregados neste ministério foi:
2 Pour les fils d’Assaph, c’étaient Zaccour, Joseph, Netania et Acharèla; ces fils d’Assaph étaient dirigés par Assaph lui-même, qui officiait sous le contrôle du roi.
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção deste, que exercia o seu ministério debaixo das ordens do rei.
3 Pour Yedouthoun: les fils de Yedouthoun, Ghedaliahou, Ceri, Isaïe, Hachabiahou, Mattitiahou [et Chimeï], au nombre de six, sous la direction de leur père Yedouthoun, qui était chargé de louer et de célébrer l’Eternel au son de la harpe.
3 Quanto à família de Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a direção de Jedutum, seu pai, que profetizava com harpas, louvando e dando graças ao Senhor .
4 Pour Hêman: les fils de Hêman, Boukkiyahou, Mattaniahou, Ouzziël, Chebouël, Yerimot, Hanania, Hanani, Elîata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Yochbekacha, Malloti, Hotir, Mahaziot.
4 Quanto à família de Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-ci étaient fils de Hêman, voyant du roi, [chargé], dans le service divin, de sonner de la corne. Dieu avait donné à Hêman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei e cujo poder Deus exaltou segundo as suas promessas, dando-lhe catorze filhos e três filhas.
6 Tous avaient mission de participer, sous la direction de leur père, aux cantiques du temple de l’Eternel, en accompagnant de cymbales, de luths et de harpes le service de la maison de Dieu, suivant les instructions du roi à Assaph, Yedouthoun et Hêman.
6 Todos estes estavam sob a direção respectivamente de seus pais, para dirigir o canto na Casa do Senhor , com címbalos, liras e harpas, para o ministério da Casa de Deus, estando Asafe, Jedutum e Hemã debaixo das ordens do rei.
7 Ils s’élevaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, en comptant avec eux leurs frères exercés aux cantiques du Seigneur, tous ceux qui étaient passés maîtres.
7 O número deles, juntamente com os seus irmãos instruídos no canto do Senhor , todos eles mestres, era de duzentos e oitenta e oito.
8 On répartit par le sort leurs sections, en y comprenant également petits et grands, maîtres et apprentis.
8 Lançaram sortes para designar os deveres, tanto dos jovens como dos velhos, tanto do mestre como do discípulo.
9 Le sort désigna en premier la famille d’Assaph en la personne de Joseph. Ghedaliahou fut le second: lui, ses frères et ses fils étaient ensemble douze.
9 A primeira sorte tocou à família de Asafe e saiu para José; a segunda, para Gedalias, que, com os seus irmãos e os seus filhos, eram doze ao todo.
10 Le troisième fut Zaccour; avec ses fils et ses frères, douze.
10 A terceira, para Zacur, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
11 Le quatrième fut Yiçri, avec ses fils et ses frères, douze.
11 A quarta, para Izri, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
12 Le cinquième fut Netaniahou; avec ses fils et ses frères, douze.
12 A quinta, para Netanias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
13 Le sixième fut Boukkiyahou; avec ses fils et ses frères, douze.
13 A sexta, para Buquias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
14 Le septième fut Yessarèla; avec ses fils et ses frères, douze.
14 A sétima, para Jesarela, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
15 Le huitième fut Isaïe; avec ses fils et ses frères, douze.
15 A oitava, para Jesaías, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
16 Le neuvième fut Mattaniahou; avec ses fils et ses frères, douze.
16 A nona, para Matanias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
17 Le dixième fut Chimeï; avec ses fils et ses frères, douze.
17 A décima, para Simei, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
18 Le onzième fut Azarêl; avec ses fils et ses frères, douze.
18 A décima primeira, para Azarel, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
19 Le douzième fut Hachabia; avec ses fils et ses frères, douze.
19 A décima segunda, para Hasabias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
20 Le treizième fut Choubaël; avec ses fils et ses frères, douze.
20 A décima terceira, para Subael, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
21 Le quatorzième fut Mattitiahou; avec ses fils et ses frères, douze.
21 A décima quarta, para Matitias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
22 Le quinzième fut Yerêmot; avec ses fils et ses frères, douze.
22 A décima quinta, para Jerimote, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
23 Le seizième fut Hananiahou; avec ses fils et ses frères, douze.
23 A décima sexta, para Hananias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
24 Le dix-septième fut Yochbekacha; avec ses fils et ses frères, douze.
24 A décima sétima, para Josbecasa, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
25 Le dix-huitième fut Hanani; avec ses fils et ses frères, douze.
25 A décima oitava, para Hanani, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
26 Le dix-neuvième fut Malloti; avec ses fils et ses frères, douze.
26 A décima nona, para Maloti, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
27 Le vingtième fut Eliyata; avec ses fils et ses frères, douze.
27 A vigésima, para Eliata, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
28 Le vingt-unième fut Hotir; avec ses fils et ses frères, douze.
28 A vigésima primeira, para Hotir, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
29 Le vingt-deuxième fut Ghiddalti; avec ses fils et ses frères, douze.
29 A vigésima segunda, para Gidalti, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
30 Le vingt-troisième fut Mahaziot; avec ses fils et ses frères, douze.
30 A vigésima terceira, para Maaziote, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
31 Le vingt-quatrième fut Romamti-Ezer; avec ses fils et ses frères, douze.
31 A vigésima quarta, para Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.