1 Crônicas 25
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 David, avec les chefs de l’armée, assigna une place à part, dans le service du culte, aux fils d’Assaph, de Hêman et de Yedouthoun, qui pratiquaient l’art de la harpe, du luth et des cymbales. Suit le dénombrement de ces artistes exécutants, d’après la nature de leur emploi:
1 O rei Davi e os líderes dos levitas escolheram os seguintes grupos de famílias de levitas para dirigirem os cultos de adoração: Asafe, Hemã e Jedutum. Eles deviam anunciar as mensagens de Deus, acompanhados por música de harpas , liras e pratos. Esta é a lista dos homens escolhidos para este serviço:
2 Pour les fils d’Assaph, c’étaient Zaccour, Joseph, Netania et Acharèla; ces fils d’Assaph étaient dirigés par Assaph lui-même, qui officiait sous le contrôle du roi.
2 Os quatro filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Quem os dirigia era Asafe, que anunciava as mensagens de Deus quando o rei mandava.
3 Pour Yedouthoun: les fils de Yedouthoun, Ghedaliahou, Ceri, Isaïe, Hachabiahou, Mattitiahou [et Chimeï], au nombre de six, sous la direction de leur père Yedouthoun, qui était chargé de louer et de célébrer l’Eternel au son de la harpe.
3 Os seis filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias. Dirigidos pelo seu pai, eles anunciavam a mensagem de Deus, acompanhados por música de liras, e cantavam louvores e agradecimentos a Deus, o Senhor .
4 Pour Hêman: les fils de Hêman, Boukkiyahou, Mattaniahou, Ouzziël, Chebouël, Yerimot, Hanania, Hanani, Elîata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Yochbekacha, Malloti, Hotir, Mahaziot.
4 Os catorze filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-ci étaient fils de Hêman, voyant du roi, [chargé], dans le service divin, de sonner de la corne. Dieu avait donné à Hêman quatorze fils et trois filles.
5 Deus deu a Hemã, o profeta do rei, esses catorze filhos e também três filhas, conforme havia prometido, a fim de dar poder a Hemã.
6 Tous avaient mission de participer, sous la direction de leur père, aux cantiques du temple de l’Eternel, en accompagnant de cymbales, de luths et de harpes le service de la maison de Dieu, suivant les instructions du roi à Assaph, Yedouthoun et Hêman.
6 Todos os seus filhos cantavam nos serviços religiosos do Templo, tocando pratos, liras e harpas. Quem os dirigia era o pai. Asafe, Jedutum e Hemã estavam debaixo das ordens do rei.
7 Ils s’élevaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, en comptant avec eux leurs frères exercés aux cantiques du Seigneur, tous ceux qui étaient passés maîtres.
7 Os músicos treinados para tocar instrumentos e cantar louvores a Deus, o Senhor , eram duzentos e oitenta e oito ao todo.
8 On répartit par le sort leurs sections, en y comprenant également petits et grands, maîtres et apprentis.
8 Para organizar os turnos de serviço, todos eles tiraram sortes, tanto os jovens como os velhos, os já treinados e os principiantes.
9 Le sort désigna en premier la famille d’Assaph en la personne de Joseph. Ghedaliahou fut le second: lui, ses frères et ses fils étaient ensemble douze.
9 — ausente —
10 Le troisième fut Zaccour; avec ses fils et ses frères, douze.
10 — ausente —
11 Le quatrième fut Yiçri, avec ses fils et ses frères, douze.
11 — ausente —
12 Le cinquième fut Netaniahou; avec ses fils et ses frères, douze.
12 — ausente —
13 Le sixième fut Boukkiyahou; avec ses fils et ses frères, douze.
13 — ausente —
14 Le septième fut Yessarèla; avec ses fils et ses frères, douze.
14 — ausente —
15 Le huitième fut Isaïe; avec ses fils et ses frères, douze.
15 — ausente —
16 Le neuvième fut Mattaniahou; avec ses fils et ses frères, douze.
16 — ausente —
17 Le dixième fut Chimeï; avec ses fils et ses frères, douze.
17 — ausente —
18 Le onzième fut Azarêl; avec ses fils et ses frères, douze.
18 — ausente —
19 Le douzième fut Hachabia; avec ses fils et ses frères, douze.
19 — ausente —
20 Le treizième fut Choubaël; avec ses fils et ses frères, douze.
20 — ausente —
21 Le quatorzième fut Mattitiahou; avec ses fils et ses frères, douze.
21 — ausente —
22 Le quinzième fut Yerêmot; avec ses fils et ses frères, douze.
22 — ausente —
23 Le seizième fut Hananiahou; avec ses fils et ses frères, douze.
23 — ausente —
24 Le dix-septième fut Yochbekacha; avec ses fils et ses frères, douze.
24 — ausente —
25 Le dix-huitième fut Hanani; avec ses fils et ses frères, douze.
25 — ausente —
26 Le dix-neuvième fut Malloti; avec ses fils et ses frères, douze.
26 — ausente —
27 Le vingtième fut Eliyata; avec ses fils et ses frères, douze.
27 — ausente —
28 Le vingt-unième fut Hotir; avec ses fils et ses frères, douze.
28 — ausente —
29 Le vingt-deuxième fut Ghiddalti; avec ses fils et ses frères, douze.
29 — ausente —
30 Le vingt-troisième fut Mahaziot; avec ses fils et ses frères, douze.
30 — ausente —
31 Le vingt-quatrième fut Romamti-Ezer; avec ses fils et ses frères, douze.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.