Mateus 22
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Jesus told them other stories.
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 He said, The kingdom of heaven is like this. A king made a wedding for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 The king sent his servants to call the people who had been asked to the wedding. But they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 He sent other servants to call them. He said, "Tell those who were asked to the wedding that my dinner is cooked. The cows and bullocks have been killed. Everything is ready. Come now to the wedding."
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 The people did not listen, but went away. One went to his farm. One went to his business.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 The others caught his servants, treated them very badly, and killed them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 The king was very angry. He sent his soldiers to kill the men who had killed his servants. And he burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, "The wedding is ready. But those who were asked to come were not good enough.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Go out on the roads. Call all the people you find to come to the wedding."
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 So those servants went out on the roads. They brought all the people they could find, both bad and good people. Then the room was full of people for the wedding.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 The king came in to look at the people. He saw one man there who was not wearing the right clothes for a wedding.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 The king said to him, "My friend, why did you come here without putting on the right clothes for a wedding?" The man did not answer.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king said to his servants, "Tie his hands and his feet. Put him in a dark place outside. People there will cry and grind
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Many people are asked to come, but only a few are chosen.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees went away. They planned how to make Jesus say something wrong.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 They sent their disciples to him with some of Herods people. They said, Teacher, we know that you are true. We know that you teach the true way of God. You do not fear any person, or care how great he is.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 So tell us. What do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or is it not?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Jesus knew they were trying to get him into trouble. So he said to them, Why are you trying to get me to do wrong? You are not true to yourselves!
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show me a piece of money used for tax. They brought him a piece of money.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Whose picture and name is this? he asked.
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They said, Caesars.Then he said to them, Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 When they heard that, they were surprised. They left him and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 The same day some of the Sadducees came to Jesus. They say that people do not rise from death.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 They came to ask him a question. They said, Teacher, Moses gave us this law: "If a man dies and has no children, then his brother must marry the wife and raise a family for his brother."
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 There were seven brothers among us. The first one married. He died and left no children. So his brother married the wife.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 The same thing happened to the second brother, and the third one, and all seven of them.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all, the woman died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Now then, when people rise from death, which of the seven brothers will have her for his wife? They all married her.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answered, You are wrong! You do not know what the holy writings say. And you do not know what power God has.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 When people rise from death, men and women do not marry. But they are like angels in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 People do rise from death! Have you never read what God said to you?
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 He said, "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." He is not the God of dead people, but of living people.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 When the people heard this, they were surprised at his teaching.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 The Pharisees heard that the Sadducees could not answer Jesus. So they got together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 One of them was a man who taught Gods law. He asked Jesus a question to try him out.
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Teacher, he said, which law is the greatest law of all?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus said, "Love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul, and love him with all your mind."
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and greatest law.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 The second law of God is like it. "Love your neighbour as you love yourself."
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 All that is written in the books of the law and the books of the prophets is about these two laws.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were still there, Jesus asked them a question.
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 He said, What do you think about Christ? Whose son is he? They said, He is Davids son.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Jesus asked, Then how can David call him "Lord"? He said, by the Spirit,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 "The Lord said to my Lord, Sit beside me until I make you master over your enemies."
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 David calls Christ his Lord. How can Christ be Davids son?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 No one could answer him a word. And after that day, everyone feared to ask him any more questions.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.