Mateus 22
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 Jesus told them other stories.
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 He said, The kingdom of heaven is like this. A king made a wedding for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 The king sent his servants to call the people who had been asked to the wedding. But they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 He sent other servants to call them. He said, "Tell those who were asked to the wedding that my dinner is cooked. The cows and bullocks have been killed. Everything is ready. Come now to the wedding."
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 The people did not listen, but went away. One went to his farm. One went to his business.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 The others caught his servants, treated them very badly, and killed them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 The king was very angry. He sent his soldiers to kill the men who had killed his servants. And he burned their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, "The wedding is ready. But those who were asked to come were not good enough.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go out on the roads. Call all the people you find to come to the wedding."
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 So those servants went out on the roads. They brought all the people they could find, both bad and good people. Then the room was full of people for the wedding.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 The king came in to look at the people. He saw one man there who was not wearing the right clothes for a wedding.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 The king said to him, "My friend, why did you come here without putting on the right clothes for a wedding?" The man did not answer.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to his servants, "Tie his hands and his feet. Put him in a dark place outside. People there will cry and grind
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Many people are asked to come, but only a few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went away. They planned how to make Jesus say something wrong.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him with some of Herods people. They said, Teacher, we know that you are true. We know that you teach the true way of God. You do not fear any person, or care how great he is.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 So tell us. What do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or is it not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Jesus knew they were trying to get him into trouble. So he said to them, Why are you trying to get me to do wrong? You are not true to yourselves!
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me a piece of money used for tax. They brought him a piece of money.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Whose picture and name is this? he asked.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They said, Caesars.Then he said to them, Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 When they heard that, they were surprised. They left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 The same day some of the Sadducees came to Jesus. They say that people do not rise from death.
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 They came to ask him a question. They said, Teacher, Moses gave us this law: "If a man dies and has no children, then his brother must marry the wife and raise a family for his brother."
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 There were seven brothers among us. The first one married. He died and left no children. So his brother married the wife.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 The same thing happened to the second brother, and the third one, and all seven of them.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all, the woman died.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Now then, when people rise from death, which of the seven brothers will have her for his wife? They all married her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus answered, You are wrong! You do not know what the holy writings say. And you do not know what power God has.
29 Jesus respondeu:
30 When people rise from death, men and women do not marry. But they are like angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 People do rise from death! Have you never read what God said to you?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 He said, "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." He is not the God of dead people, but of living people.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 When the people heard this, they were surprised at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 The Pharisees heard that the Sadducees could not answer Jesus. So they got together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 One of them was a man who taught Gods law. He asked Jesus a question to try him out.
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Teacher, he said, which law is the greatest law of all?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said, "Love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul, and love him with all your mind."
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and greatest law.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second law of God is like it. "Love your neighbour as you love yourself."
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 All that is written in the books of the law and the books of the prophets is about these two laws.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were still there, Jesus asked them a question.
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 He said, What do you think about Christ? Whose son is he? They said, He is Davids son.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Jesus asked, Then how can David call him "Lord"? He said, by the Spirit,
43 E Jesus perguntou:
44 "The Lord said to my Lord, Sit beside me until I make you master over your enemies."
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 David calls Christ his Lord. How can Christ be Davids son?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 No one could answer him a word. And after that day, everyone feared to ask him any more questions.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.