Mateus 22

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus told them other stories.
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 He said, The kingdom of heaven is like this. A king made a wedding for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 The king sent his servants to call the people who had been asked to the wedding. But they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 He sent other servants to call them. He said, "Tell those who were asked to the wedding that my dinner is cooked. The cows and bullocks have been killed. Everything is ready. Come now to the wedding."
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 The people did not listen, but went away. One went to his farm. One went to his business.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The others caught his servants, treated them very badly, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 The king was very angry. He sent his soldiers to kill the men who had killed his servants. And he burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he said to his servants, "The wedding is ready. But those who were asked to come were not good enough.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go out on the roads. Call all the people you find to come to the wedding."
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants went out on the roads. They brought all the people they could find, both bad and good people. Then the room was full of people for the wedding.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 The king came in to look at the people. He saw one man there who was not wearing the right clothes for a wedding.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 The king said to him, "My friend, why did you come here without putting on the right clothes for a wedding?" The man did not answer.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to his servants, "Tie his hands and his feet. Put him in a dark place outside. People there will cry and grind
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Many people are asked to come, but only a few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went away. They planned how to make Jesus say something wrong.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him with some of Herods people. They said, Teacher, we know that you are true. We know that you teach the true way of God. You do not fear any person, or care how great he is.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 So tell us. What do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or is it not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Jesus knew they were trying to get him into trouble. So he said to them, Why are you trying to get me to do wrong? You are not true to yourselves!
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me a piece of money used for tax. They brought him a piece of money.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Whose picture and name is this? he asked.
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said, Caesars.Then he said to them, Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard that, they were surprised. They left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 The same day some of the Sadducees came to Jesus. They say that people do not rise from death.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 They came to ask him a question. They said, Teacher, Moses gave us this law: "If a man dies and has no children, then his brother must marry the wife and raise a family for his brother."
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 There were seven brothers among us. The first one married. He died and left no children. So his brother married the wife.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 The same thing happened to the second brother, and the third one, and all seven of them.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Last of all, the woman died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Now then, when people rise from death, which of the seven brothers will have her for his wife? They all married her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus answered, You are wrong! You do not know what the holy writings say. And you do not know what power God has.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 When people rise from death, men and women do not marry. But they are like angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 People do rise from death! Have you never read what God said to you?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 He said, "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." He is not the God of dead people, but of living people.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 When the people heard this, they were surprised at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 The Pharisees heard that the Sadducees could not answer Jesus. So they got together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 One of them was a man who taught Gods law. He asked Jesus a question to try him out.
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Teacher, he said, which law is the greatest law of all?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said, "Love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul, and love him with all your mind."
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the first and greatest law.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second law of God is like it. "Love your neighbour as you love yourself."
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 All that is written in the books of the law and the books of the prophets is about these two laws.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were still there, Jesus asked them a question.
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 He said, What do you think about Christ? Whose son is he? They said, He is Davids son.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Jesus asked, Then how can David call him "Lord"? He said, by the Spirit,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 "The Lord said to my Lord, Sit beside me until I make you master over your enemies."
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 David calls Christ his Lord. How can Christ be Davids son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him a word. And after that day, everyone feared to ask him any more questions.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.