Mateus 22

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus told them other stories.
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 He said, The kingdom of heaven is like this. A king made a wedding for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 The king sent his servants to call the people who had been asked to the wedding. But they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 He sent other servants to call them. He said, "Tell those who were asked to the wedding that my dinner is cooked. The cows and bullocks have been killed. Everything is ready. Come now to the wedding."
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 The people did not listen, but went away. One went to his farm. One went to his business.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 The others caught his servants, treated them very badly, and killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 The king was very angry. He sent his soldiers to kill the men who had killed his servants. And he burned their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, "The wedding is ready. But those who were asked to come were not good enough.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Go out on the roads. Call all the people you find to come to the wedding."
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 So those servants went out on the roads. They brought all the people they could find, both bad and good people. Then the room was full of people for the wedding.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 The king came in to look at the people. He saw one man there who was not wearing the right clothes for a wedding.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 The king said to him, "My friend, why did you come here without putting on the right clothes for a wedding?" The man did not answer.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to his servants, "Tie his hands and his feet. Put him in a dark place outside. People there will cry and grind
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Many people are asked to come, but only a few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went away. They planned how to make Jesus say something wrong.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him with some of Herods people. They said, Teacher, we know that you are true. We know that you teach the true way of God. You do not fear any person, or care how great he is.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 So tell us. What do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or is it not?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Jesus knew they were trying to get him into trouble. So he said to them, Why are you trying to get me to do wrong? You are not true to yourselves!
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me a piece of money used for tax. They brought him a piece of money.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Whose picture and name is this? he asked.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They said, Caesars.Then he said to them, Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they heard that, they were surprised. They left him and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 The same day some of the Sadducees came to Jesus. They say that people do not rise from death.
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 They came to ask him a question. They said, Teacher, Moses gave us this law: "If a man dies and has no children, then his brother must marry the wife and raise a family for his brother."
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 There were seven brothers among us. The first one married. He died and left no children. So his brother married the wife.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 The same thing happened to the second brother, and the third one, and all seven of them.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all, the woman died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Now then, when people rise from death, which of the seven brothers will have her for his wife? They all married her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered, You are wrong! You do not know what the holy writings say. And you do not know what power God has.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 When people rise from death, men and women do not marry. But they are like angels in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 People do rise from death! Have you never read what God said to you?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 He said, "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." He is not the God of dead people, but of living people.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 When the people heard this, they were surprised at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 The Pharisees heard that the Sadducees could not answer Jesus. So they got together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 One of them was a man who taught Gods law. He asked Jesus a question to try him out.
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Teacher, he said, which law is the greatest law of all?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said, "Love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul, and love him with all your mind."
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and greatest law.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 The second law of God is like it. "Love your neighbour as you love yourself."
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 All that is written in the books of the law and the books of the prophets is about these two laws.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were still there, Jesus asked them a question.
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 He said, What do you think about Christ? Whose son is he? They said, He is Davids son.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Jesus asked, Then how can David call him "Lord"? He said, by the Spirit,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 "The Lord said to my Lord, Sit beside me until I make you master over your enemies."
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 David calls Christ his Lord. How can Christ be Davids son?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him a word. And after that day, everyone feared to ask him any more questions.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.