Mateus 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 They asked him, Why do your disciples break the law our fathers made? They do not wash their hands before they eat.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesus asked them, Why do you break Gods law so that you can keep your own law?
3 Jesus respondeu:
4 God said, "Respect your father and your mother." And God said, "Anyone who says wrong things to his father or his mother will surely die."
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say, "Tell your father or your mother that you have given to God what you were going to give to them." You say, "If anyone says that, then he does not need to help his father or mother."
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 You make Gods law to mean nothing so you can keep your own laws!
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 You are not true to yourselves! What Isaiah said about you was true. He said,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 "These people respect me with their mouth but their heart is far from me.
8 “Deus disse:
9 They do not mean it in their hearts when they worship me. Their teachings are only the words of men."
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Jesus called the people to him. He said to them, Listen to me and understand what I say.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 What goes into a persons mouth does not make him dirty. But what comes out of a persons mouth makes him dirty.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then the disciples came to Jesus. They said, The Pharisees were angry when they heard what you said. Did you know that?
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Jesus answered, Every plant that my Father in heaven did not plant will be pulled out by the roots.
13 Jesus respondeu:
14 Leave them alone. They are blind men who are trying to lead blind men. If a blind man leads a blind man, they will both fall into a hole.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Peter said to Jesus, Tell us the meaning of that story.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesus said, Do you still not understand?
16 Jesus disse:
17 Do you not know this? What goes into the mouth goes into the stomach, and then it goes out of the body.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But what comes out of the mouth, comes from the heart. This is what makes a person dirty.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Here is what comes from the heart: wrong thoughts, killing people, all kinds of adultery, stealing, lying, and saying wrong things about people.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These things make a person dirty. To eat with hands that are not washed does not make him dirty.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesus left that place and went to the country of Tyre and Sidon. 22A woman of the people of Canaan was in that country. She called out, Sir, you are the Son of David. Help me! My daughter is being troubled very much by a bad spirit.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Jesus did not answer her. His disciples came to him and said, Send her away. She keeps calling after us.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 He said, I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 But the woman came and bowed down in front of Jesus and worshipped him. She said, Sir, help me.
24 Jesus respondeu:
25 He said, It is not right to take the childrens food and give it to the little dogs.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 She answered, Yes, sir. But even the little dogs eat the food that falls from the tables of their masters.
26 Jesus disse:
27 Then Jesus answered, Woman, you believe very much. The thing you want me to do will be done. And her daughter was healed at that very time.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Jesus went on from there along the Sea of Galilee. He went up on a hill and sat down there.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Many people came to him. They brought sick people with them. Some were lame. Some were hurt. Some were blind. Some could not talk. And there were many others. They laid them down in front of Jesus. And he healed them.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 The people were surprised. They saw that people who had not been able to talk were talking. They saw that people who were hurt were made well. They saw that lame people were walking. They saw that blind people could see. And they praised the God of Israel.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Jesus called his disciples to him. He said, I share the suffering of the people. They have been with me for three days and they have nothing to eat. I do not want to send them away hungry. If they go away hungry, they will get weak and fall on the way.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 The disciples said to him, Where can we get enough food in this lonely place to feed so many people?
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Jesus said to them, How many loaves of bread have you? They said, We have seven, and a few small fish.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 He told the people to sit down on the ground.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Then he took the seven loaves of bread and the fish. He thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 They all ate and had enough. They gathered seven baskets full of pieces that were left.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 The number of people who ate was about four thousand men, besides some women and children.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Jesus sent the people away. Then he got in the boat and went to the country around Magadan.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 missing fehlt/missing
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.