Mateus 15
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 They asked him, Why do your disciples break the law our fathers made? They do not wash their hands before they eat.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus asked them, Why do you break Gods law so that you can keep your own law?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 God said, "Respect your father and your mother." And God said, "Anyone who says wrong things to his father or his mother will surely die."
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, "Tell your father or your mother that you have given to God what you were going to give to them." You say, "If anyone says that, then he does not need to help his father or mother."
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 You make Gods law to mean nothing so you can keep your own laws!
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You are not true to yourselves! What Isaiah said about you was true. He said,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 "These people respect me with their mouth but their heart is far from me.
8 “Este povo me honra
9 They do not mean it in their hearts when they worship me. Their teachings are only the words of men."
9 E em vão me adoram,
10 Jesus called the people to him. He said to them, Listen to me and understand what I say.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 What goes into a persons mouth does not make him dirty. But what comes out of a persons mouth makes him dirty.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came to Jesus. They said, The Pharisees were angry when they heard what you said. Did you know that?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Jesus answered, Every plant that my Father in heaven did not plant will be pulled out by the roots.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone. They are blind men who are trying to lead blind men. If a blind man leads a blind man, they will both fall into a hole.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peter said to Jesus, Tell us the meaning of that story.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesus said, Do you still not understand?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not know this? What goes into the mouth goes into the stomach, and then it goes out of the body.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But what comes out of the mouth, comes from the heart. This is what makes a person dirty.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Here is what comes from the heart: wrong thoughts, killing people, all kinds of adultery, stealing, lying, and saying wrong things about people.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These things make a person dirty. To eat with hands that are not washed does not make him dirty.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jesus left that place and went to the country of Tyre and Sidon. 22A woman of the people of Canaan was in that country. She called out, Sir, you are the Son of David. Help me! My daughter is being troubled very much by a bad spirit.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Jesus did not answer her. His disciples came to him and said, Send her away. She keeps calling after us.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 He said, I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But the woman came and bowed down in front of Jesus and worshipped him. She said, Sir, help me.
24 Mas Jesus respondeu:
25 He said, It is not right to take the childrens food and give it to the little dogs.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 She answered, Yes, sir. But even the little dogs eat the food that falls from the tables of their masters.
26 Jesus respondeu:
27 Then Jesus answered, Woman, you believe very much. The thing you want me to do will be done. And her daughter was healed at that very time.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Jesus went on from there along the Sea of Galilee. He went up on a hill and sat down there.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Many people came to him. They brought sick people with them. Some were lame. Some were hurt. Some were blind. Some could not talk. And there were many others. They laid them down in front of Jesus. And he healed them.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 The people were surprised. They saw that people who had not been able to talk were talking. They saw that people who were hurt were made well. They saw that lame people were walking. They saw that blind people could see. And they praised the God of Israel.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Jesus called his disciples to him. He said, I share the suffering of the people. They have been with me for three days and they have nothing to eat. I do not want to send them away hungry. If they go away hungry, they will get weak and fall on the way.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 The disciples said to him, Where can we get enough food in this lonely place to feed so many people?
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Jesus said to them, How many loaves of bread have you? They said, We have seven, and a few small fish.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 He told the people to sit down on the ground.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Then he took the seven loaves of bread and the fish. He thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 They all ate and had enough. They gathered seven baskets full of pieces that were left.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 The number of people who ate was about four thousand men, besides some women and children.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Jesus sent the people away. Then he got in the boat and went to the country around Magadan.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 missing fehlt/missing
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.