Mateus 14

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At this time Herod the ruler heard of Jesus.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 He said to his servants, This is John the Baptizer. He is risen from death. That is why he is able to do such great work.
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Herod had taken John and tied him up. He put him in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of his brother Philip.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 John had said to Herod, It is not right for you to have her for your wife.
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. They thought John was a prophet, a man of God.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 On Herods birthday, the daughter of Herodias danced for the people who were there. She pleased Herod.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 He was so pleased that he promised to give her anything she asked for.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 The girls mother told her what to ask for. So she said, Give me here, on a plate, the head of John the Baptizer.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 The king was very sorry to do this. But he had made a promise. And all the people who were there had heard him promise. So he gave orders to do it.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 He sent someone to the prison to cut off Johns head.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Johns head was brought on a plate. It was given to the girl. And she took it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Then Johns disciples came and took his body and buried it. They went and told Jesus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 When Jesus heard this, he went away from there in a boat. He went to a lonely place by himself. The people heard that he went away and they followed him. They walked from the towns around there.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 When Jesus got out of the boat, he saw many people. He was sorry for them and he healed those who were sick.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 In the evening the disciples came to him. They said, This is a lonely place. And the time is late. Send these people away so they can go to the farms and villages to buy food for themselves.
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Jesus said to them, They need not go away. You give them food to eat.
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 They said, We have here only five loaves of bread and two fish.
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Jesus said, Bring them here to me.
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Then Jesus told the people to sit down on the grass. He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 They all ate and had enough. They gathered twelve baskets full of pieces that were left.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 The number of men who ate was about five thousand, besides some women and children.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Then Jesus told the disciples, You get into the boat right away and go ahead of me to the other side of the sea. And I will send these people away.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 After he had sent them away, he went up on the hill by himself to talk with God. Evening came and he was there alone.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 The boat was far out on the water by this time. The water was beating against the boat and the wind was blowing the wrong way.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 When it was almost morning, Jesus came to them. He was walking on the water.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 His disciples saw him walking on the water. They were afraid, and said, It is a spirit! Then they shouted loudly because they were afraid.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Then Jesus spoke to them right away. He said, Be glad! It is I. Do not fear.
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Peter said, Lord, if it is you, tell me to come to you on the water.
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Jesus said, Come. So Peter got out of the boat. He walked on the water and went toward Jesus.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 He saw what the wind did. Then he was afraid and began to go down in the water. He called out, Lord, save me!
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Right away Jesus put out his hand and took hold of him. He said, You do not believe very much in me! Why did you not believe?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Then the men in the boat bowed down in front of Jesus. They said, You really are the Son of God.
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 They crossed over the sea and came to the land at Gennesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 The men there knew him and sent word to the people in all the country around. They brought all the sick people to him.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 They begged Jesus to let them touch his clothes. And all the people who touched him were healed.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.