Mateus 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 At this time Herod the ruler heard of Jesus.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 He said to his servants, This is John the Baptizer. He is risen from death. That is why he is able to do such great work.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Herod had taken John and tied him up. He put him in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of his brother Philip.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 John had said to Herod, It is not right for you to have her for your wife.
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. They thought John was a prophet, a man of God.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 On Herods birthday, the daughter of Herodias danced for the people who were there. She pleased Herod.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 He was so pleased that he promised to give her anything she asked for.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 The girls mother told her what to ask for. So she said, Give me here, on a plate, the head of John the Baptizer.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 The king was very sorry to do this. But he had made a promise. And all the people who were there had heard him promise. So he gave orders to do it.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 He sent someone to the prison to cut off Johns head.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Johns head was brought on a plate. It was given to the girl. And she took it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Then Johns disciples came and took his body and buried it. They went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard this, he went away from there in a boat. He went to a lonely place by himself. The people heard that he went away and they followed him. They walked from the towns around there.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 When Jesus got out of the boat, he saw many people. He was sorry for them and he healed those who were sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 In the evening the disciples came to him. They said, This is a lonely place. And the time is late. Send these people away so they can go to the farms and villages to buy food for themselves.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Jesus said to them, They need not go away. You give them food to eat.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 They said, We have here only five loaves of bread and two fish.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Jesus said, Bring them here to me.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Then Jesus told the people to sit down on the grass. He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 They all ate and had enough. They gathered twelve baskets full of pieces that were left.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 The number of men who ate was about five thousand, besides some women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Then Jesus told the disciples, You get into the boat right away and go ahead of me to the other side of the sea. And I will send these people away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After he had sent them away, he went up on the hill by himself to talk with God. Evening came and he was there alone.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 The boat was far out on the water by this time. The water was beating against the boat and the wind was blowing the wrong way.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 When it was almost morning, Jesus came to them. He was walking on the water.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 His disciples saw him walking on the water. They were afraid, and said, It is a spirit! Then they shouted loudly because they were afraid.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Then Jesus spoke to them right away. He said, Be glad! It is I. Do not fear.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Peter said, Lord, if it is you, tell me to come to you on the water.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jesus said, Come. So Peter got out of the boat. He walked on the water and went toward Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 He saw what the wind did. Then he was afraid and began to go down in the water. He called out, Lord, save me!
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Right away Jesus put out his hand and took hold of him. He said, You do not believe very much in me! Why did you not believe?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Then the men in the boat bowed down in front of Jesus. They said, You really are the Son of God.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 They crossed over the sea and came to the land at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 The men there knew him and sent word to the people in all the country around. They brought all the sick people to him.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 They begged Jesus to let them touch his clothes. And all the people who touched him were healed.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.