Mateus 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 At this time Herod the ruler heard of Jesus.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 He said to his servants, This is John the Baptizer. He is risen from death. That is why he is able to do such great work.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Herod had taken John and tied him up. He put him in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of his brother Philip.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 John had said to Herod, It is not right for you to have her for your wife.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. They thought John was a prophet, a man of God.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 On Herods birthday, the daughter of Herodias danced for the people who were there. She pleased Herod.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 He was so pleased that he promised to give her anything she asked for.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 The girls mother told her what to ask for. So she said, Give me here, on a plate, the head of John the Baptizer.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 The king was very sorry to do this. But he had made a promise. And all the people who were there had heard him promise. So he gave orders to do it.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 He sent someone to the prison to cut off Johns head.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Johns head was brought on a plate. It was given to the girl. And she took it to her mother.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Then Johns disciples came and took his body and buried it. They went and told Jesus.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 When Jesus heard this, he went away from there in a boat. He went to a lonely place by himself. The people heard that he went away and they followed him. They walked from the towns around there.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 When Jesus got out of the boat, he saw many people. He was sorry for them and he healed those who were sick.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 In the evening the disciples came to him. They said, This is a lonely place. And the time is late. Send these people away so they can go to the farms and villages to buy food for themselves.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Jesus said to them, They need not go away. You give them food to eat.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 They said, We have here only five loaves of bread and two fish.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesus said, Bring them here to me.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Then Jesus told the people to sit down on the grass. He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 They all ate and had enough. They gathered twelve baskets full of pieces that were left.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 The number of men who ate was about five thousand, besides some women and children.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Then Jesus told the disciples, You get into the boat right away and go ahead of me to the other side of the sea. And I will send these people away.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After he had sent them away, he went up on the hill by himself to talk with God. Evening came and he was there alone.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 The boat was far out on the water by this time. The water was beating against the boat and the wind was blowing the wrong way.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 When it was almost morning, Jesus came to them. He was walking on the water.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 His disciples saw him walking on the water. They were afraid, and said, It is a spirit! Then they shouted loudly because they were afraid.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Then Jesus spoke to them right away. He said, Be glad! It is I. Do not fear.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Peter said, Lord, if it is you, tell me to come to you on the water.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesus said, Come. So Peter got out of the boat. He walked on the water and went toward Jesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 He saw what the wind did. Then he was afraid and began to go down in the water. He called out, Lord, save me!
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Right away Jesus put out his hand and took hold of him. He said, You do not believe very much in me! Why did you not believe?
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Then the men in the boat bowed down in front of Jesus. They said, You really are the Son of God.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 They crossed over the sea and came to the land at Gennesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 The men there knew him and sent word to the people in all the country around. They brought all the sick people to him.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 They begged Jesus to let them touch his clothes. And all the people who touched him were healed.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.