Mateus 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 At this time Herod the ruler heard of Jesus.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 He said to his servants, This is John the Baptizer. He is risen from death. That is why he is able to do such great work.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Herod had taken John and tied him up. He put him in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of his brother Philip.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 John had said to Herod, It is not right for you to have her for your wife.
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. They thought John was a prophet, a man of God.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 On Herods birthday, the daughter of Herodias danced for the people who were there. She pleased Herod.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 He was so pleased that he promised to give her anything she asked for.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 The girls mother told her what to ask for. So she said, Give me here, on a plate, the head of John the Baptizer.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 The king was very sorry to do this. But he had made a promise. And all the people who were there had heard him promise. So he gave orders to do it.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 He sent someone to the prison to cut off Johns head.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Johns head was brought on a plate. It was given to the girl. And she took it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Then Johns disciples came and took his body and buried it. They went and told Jesus.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 When Jesus heard this, he went away from there in a boat. He went to a lonely place by himself. The people heard that he went away and they followed him. They walked from the towns around there.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 When Jesus got out of the boat, he saw many people. He was sorry for them and he healed those who were sick.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 In the evening the disciples came to him. They said, This is a lonely place. And the time is late. Send these people away so they can go to the farms and villages to buy food for themselves.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jesus said to them, They need not go away. You give them food to eat.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 They said, We have here only five loaves of bread and two fish.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesus said, Bring them here to me.
18 Então Jesus disse:
19 Then Jesus told the people to sit down on the grass. He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 They all ate and had enough. They gathered twelve baskets full of pieces that were left.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 The number of men who ate was about five thousand, besides some women and children.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Then Jesus told the disciples, You get into the boat right away and go ahead of me to the other side of the sea. And I will send these people away.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 After he had sent them away, he went up on the hill by himself to talk with God. Evening came and he was there alone.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 The boat was far out on the water by this time. The water was beating against the boat and the wind was blowing the wrong way.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 When it was almost morning, Jesus came to them. He was walking on the water.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 His disciples saw him walking on the water. They were afraid, and said, It is a spirit! Then they shouted loudly because they were afraid.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Then Jesus spoke to them right away. He said, Be glad! It is I. Do not fear.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Peter said, Lord, if it is you, tell me to come to you on the water.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Jesus said, Come. So Peter got out of the boat. He walked on the water and went toward Jesus.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 He saw what the wind did. Then he was afraid and began to go down in the water. He called out, Lord, save me!
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Right away Jesus put out his hand and took hold of him. He said, You do not believe very much in me! Why did you not believe?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Then the men in the boat bowed down in front of Jesus. They said, You really are the Son of God.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 They crossed over the sea and came to the land at Gennesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 The men there knew him and sent word to the people in all the country around. They brought all the sick people to him.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 They begged Jesus to let them touch his clothes. And all the people who touched him were healed.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.