Mateus 14

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At this time Herod the ruler heard of Jesus.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 He said to his servants, This is John the Baptizer. He is risen from death. That is why he is able to do such great work.
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Herod had taken John and tied him up. He put him in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of his brother Philip.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 John had said to Herod, It is not right for you to have her for your wife.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. They thought John was a prophet, a man of God.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 On Herods birthday, the daughter of Herodias danced for the people who were there. She pleased Herod.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 He was so pleased that he promised to give her anything she asked for.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 The girls mother told her what to ask for. So she said, Give me here, on a plate, the head of John the Baptizer.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 The king was very sorry to do this. But he had made a promise. And all the people who were there had heard him promise. So he gave orders to do it.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 He sent someone to the prison to cut off Johns head.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Johns head was brought on a plate. It was given to the girl. And she took it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Then Johns disciples came and took his body and buried it. They went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 When Jesus heard this, he went away from there in a boat. He went to a lonely place by himself. The people heard that he went away and they followed him. They walked from the towns around there.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 When Jesus got out of the boat, he saw many people. He was sorry for them and he healed those who were sick.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 In the evening the disciples came to him. They said, This is a lonely place. And the time is late. Send these people away so they can go to the farms and villages to buy food for themselves.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Jesus said to them, They need not go away. You give them food to eat.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 They said, We have here only five loaves of bread and two fish.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Jesus said, Bring them here to me.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Then Jesus told the people to sit down on the grass. He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 They all ate and had enough. They gathered twelve baskets full of pieces that were left.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 The number of men who ate was about five thousand, besides some women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Then Jesus told the disciples, You get into the boat right away and go ahead of me to the other side of the sea. And I will send these people away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 After he had sent them away, he went up on the hill by himself to talk with God. Evening came and he was there alone.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 The boat was far out on the water by this time. The water was beating against the boat and the wind was blowing the wrong way.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 When it was almost morning, Jesus came to them. He was walking on the water.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 His disciples saw him walking on the water. They were afraid, and said, It is a spirit! Then they shouted loudly because they were afraid.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Then Jesus spoke to them right away. He said, Be glad! It is I. Do not fear.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Peter said, Lord, if it is you, tell me to come to you on the water.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jesus said, Come. So Peter got out of the boat. He walked on the water and went toward Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 He saw what the wind did. Then he was afraid and began to go down in the water. He called out, Lord, save me!
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Right away Jesus put out his hand and took hold of him. He said, You do not believe very much in me! Why did you not believe?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Then the men in the boat bowed down in front of Jesus. They said, You really are the Son of God.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 They crossed over the sea and came to the land at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 The men there knew him and sent word to the people in all the country around. They brought all the sick people to him.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 They begged Jesus to let them touch his clothes. And all the people who touched him were healed.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.