Marcos 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus went into the meeting house again. A man was there whose right hand was thin and weak.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 The Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 He spoke to the man whose hand was thin and weak. He said, Stand here.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Then he spoke to the Pharisees. He said, Is it right to do good things on the Sabbath day or to do wrong things? Is it right to heal people so they will live, or to let them die? But the Pharisees said nothing.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesus was angry as he looked at them. And he was sad that their hearts were so hard. Then he said to the man, Hold out your hand. The man did so, and it was made well like the other hand.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 The Pharisees went out. Right away they and the servants of King Herod planned together how to kill Jesus.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 , fehlt/missing
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jesus and his disciples went away to the sea of Galilee. Many people went with Jesus. They came from Galilee, Judea, Jerusalem, Idumea, and from the other side of the Jordan River. And many more people came also, a great many from around the cities of Tyre and Sidon. They also had heard about the great works that Jesus had done.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Jesus saw that the crowd was very big. He told the disciples to have a small boat ready for him so that he would have more room.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 He did this because he healed many people. All who were sick tried to touch him.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 When the bad spirits saw Jesus, they bowed down before him. They shouted, You are Gods Son!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 He told them they must not tell anyone who he was.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Then Jesus went up on the hill. He wanted some of the people to come with him. So he called them and they came.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 He chose twelve disciples to stay with him. He wanted to send them out to other places to tell people Gods word.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 He gave them power to heal people and to drive bad spirits out of people.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 One of the twelve was Simon, whom Jesus called Peter.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 He also chose James and his brother John, the sons of Zebedee, whom he named Boanerges, which means "Men of Thunder."
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 , fehlt/missing
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 He also chose Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon of Canan, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him. Then Jesus and his disciples went home.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 So many people came again that they could not even eat.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 When Jesus family heard about this, they came to take him away. They said, He is crazy.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 The scribes who came from Jerusalem also talked about Jesus. They said, Beelzebub, the chief of bad spirits, is in this man. He drives out bad spirits by the help of Beelzebub.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Jesus called the people and talked to them in stories. He asked, How can Satan drive out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If one part of a country fights against another part of the country, that country cannot be strong.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 If one part of a family fights against the other part of the family, it cannot stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 If Satan fights against himself and the bad spirits fight against each other, he cannot stand. It will be the end of him.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 If anyone wants to go into a strong mans house and steal his things, he must first tie the strong man. Then he can steal his things.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 I tell you the truth. All wrong things that people do and say about anyone will be forgiven.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 But people who say wrong things against the Holy Spirit will never be forgiven. A person who does that will be punished for ever.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Jesus said all this because the scribes said, A bad spirit is in him.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Jesus mother and brothers came to him. They stood outside. They sent someone to him.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Many people were sitting around him. They said, See, your mother and your brothers are outside. They want you.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesus asked them, Who are my mother and my brothers?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Then he looked at the people who sat around him. He said, These people are my mother and my brothers!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Anyone who obeys God is my brother, my sister, and my mother.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.