Marcos 3
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 Jesus went into the meeting house again. A man was there whose right hand was thin and weak.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 The Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 He spoke to the man whose hand was thin and weak. He said, Stand here.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Then he spoke to the Pharisees. He said, Is it right to do good things on the Sabbath day or to do wrong things? Is it right to heal people so they will live, or to let them die? But the Pharisees said nothing.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesus was angry as he looked at them. And he was sad that their hearts were so hard. Then he said to the man, Hold out your hand. The man did so, and it was made well like the other hand.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 The Pharisees went out. Right away they and the servants of King Herod planned together how to kill Jesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 , fehlt/missing
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jesus and his disciples went away to the sea of Galilee. Many people went with Jesus. They came from Galilee, Judea, Jerusalem, Idumea, and from the other side of the Jordan River. And many more people came also, a great many from around the cities of Tyre and Sidon. They also had heard about the great works that Jesus had done.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Jesus saw that the crowd was very big. He told the disciples to have a small boat ready for him so that he would have more room.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 He did this because he healed many people. All who were sick tried to touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 When the bad spirits saw Jesus, they bowed down before him. They shouted, You are Gods Son!
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 He told them they must not tell anyone who he was.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Then Jesus went up on the hill. He wanted some of the people to come with him. So he called them and they came.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 He chose twelve disciples to stay with him. He wanted to send them out to other places to tell people Gods word.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 He gave them power to heal people and to drive bad spirits out of people.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 One of the twelve was Simon, whom Jesus called Peter.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 He also chose James and his brother John, the sons of Zebedee, whom he named Boanerges, which means "Men of Thunder."
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 , fehlt/missing
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 He also chose Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon of Canan, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him. Then Jesus and his disciples went home.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 So many people came again that they could not even eat.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 When Jesus family heard about this, they came to take him away. They said, He is crazy.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 The scribes who came from Jerusalem also talked about Jesus. They said, Beelzebub, the chief of bad spirits, is in this man. He drives out bad spirits by the help of Beelzebub.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Jesus called the people and talked to them in stories. He asked, How can Satan drive out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 If one part of a country fights against another part of the country, that country cannot be strong.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 If one part of a family fights against the other part of the family, it cannot stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 If Satan fights against himself and the bad spirits fight against each other, he cannot stand. It will be the end of him.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 If anyone wants to go into a strong mans house and steal his things, he must first tie the strong man. Then he can steal his things.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 I tell you the truth. All wrong things that people do and say about anyone will be forgiven.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But people who say wrong things against the Holy Spirit will never be forgiven. A person who does that will be punished for ever.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesus said all this because the scribes said, A bad spirit is in him.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Jesus mother and brothers came to him. They stood outside. They sent someone to him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Many people were sitting around him. They said, See, your mother and your brothers are outside. They want you.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Jesus asked them, Who are my mother and my brothers?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Then he looked at the people who sat around him. He said, These people are my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Anyone who obeys God is my brother, my sister, and my mother.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.