Marcos 13
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 When Jesus was leaving the temple, one of his disciples said, Look Master, see those big stones and the wonderful houses!
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesus said, You see these big houses? I tell you, not one stone here will be left on top of another. They will all be thrown down!
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Afterwards, he was sitting on the hill called the Mount of Olives, near the temple. Peter, James, John, and Andrew came to him alone.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 They said, Tell us, when will this happen? What will be the sign when these things are going to be done?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Then Jesus began to talk to them. He said, Take care. Do not let anyone fool you.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Many men will come in my name. They will say, "I am Christ." They will fool many people.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 You will hear about wars. You will hear that war is coming. But do not fear. These things must happen, but that is not yet the end.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 One tribe will fight against another tribe. And one country will fight against another country. The earth will shake in many different places. People will have no food to eat. These troubles are only the beginning of the troubles that will come.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But you must take care. Men will take you to court. They will beat you in their meeting houses. They will take you to rulers and kings because you are true to me. You will talk to them about me.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 The good news must first be told to all people.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When men take you to court, do not be troubled about what you will say. Say whatever comes to your mind at that time. It is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 A brother will take his brother to be killed. A father will take his child. The children will talk against their father and mother and have them killed.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 All people will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end will be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Daniel the Man of God said that people would put something very bad in the temple. (Let the one who reads this understand it.) When that happens, the people in Judea must go quickly to the hills.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 A person who is on the top of a house must not go down into the house to get things.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Those who are working in the fields must not go back to get their coats.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 In those days it will be very hard for women who are to have a child. It will be very hard for mothers who have babies.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ask God that you may not have the trouble in the cold time of the year.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 The trouble then will be bigger than any trouble since God made the world. And there never will be any trouble as big as that.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 No person would be saved if the Lord did not make the time of trouble shorter. He will make it shorter for the sake of his chosen people.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 If anyone says to you then, "Look, here is the Christ!" or, "There he is!" do not believe it.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 People will come and say they are the Christ. People will come and say they are prophets of God. But they are not true to themselves. They will show big signs and do wonderful things that will fool people. They will fool Gods chosen people if they can.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Watch! I have told you all these things before they happen.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 In that time of trouble, the sun will be dark. The moon will not shine.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 The stars will fall from the sky. And the powers in the sky will be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Then people will see the sign of the Son of Man in the clouds. He will have much power and be very great.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 He will send out the angels to gather his chosen people. They will gather them from everywhere all over the earth.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Learn a lesson from the fig tree. As soon as its branches begin to grow and the leaves come, then you know it will soon be the warm time of the year.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 It is the same when you see all these things. You will know that the time is very near, right at the door.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 I tell you the truth. The people who are living then will not die before all these things happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 The sky and the earth will pass away, but my words will not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But no one knows the day or the hour when the Son of Man will come. Even the angels in heaven and the Son do not know. Only the Father knows.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 So watch! Stay awake and talk with God. You do not know when the time will be.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is like a man who went to a country far away. He left his home and told each one of his servants what work he must do. Then he told the man who guards the door to watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 So watch! You do not know when the master of the house will come. You do not know if he will come in the evening, or at midnight, or when the cock calls, or in the morning.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Watch, so that you will not be sleeping if he comes quickly.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 What I say to you I say to everybody, and this is "Watch".
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.