Marcos 13
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 When Jesus was leaving the temple, one of his disciples said, Look Master, see those big stones and the wonderful houses!
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 Jesus said, You see these big houses? I tell you, not one stone here will be left on top of another. They will all be thrown down!
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 Afterwards, he was sitting on the hill called the Mount of Olives, near the temple. Peter, James, John, and Andrew came to him alone.
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 They said, Tell us, when will this happen? What will be the sign when these things are going to be done?
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 Then Jesus began to talk to them. He said, Take care. Do not let anyone fool you.
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 Many men will come in my name. They will say, "I am Christ." They will fool many people.
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 You will hear about wars. You will hear that war is coming. But do not fear. These things must happen, but that is not yet the end.
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 One tribe will fight against another tribe. And one country will fight against another country. The earth will shake in many different places. People will have no food to eat. These troubles are only the beginning of the troubles that will come.
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 But you must take care. Men will take you to court. They will beat you in their meeting houses. They will take you to rulers and kings because you are true to me. You will talk to them about me.
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 The good news must first be told to all people.
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 When men take you to court, do not be troubled about what you will say. Say whatever comes to your mind at that time. It is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 A brother will take his brother to be killed. A father will take his child. The children will talk against their father and mother and have them killed.
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 All people will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end will be saved.
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 Daniel the Man of God said that people would put something very bad in the temple. (Let the one who reads this understand it.) When that happens, the people in Judea must go quickly to the hills.
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 A person who is on the top of a house must not go down into the house to get things.
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 Those who are working in the fields must not go back to get their coats.
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 In those days it will be very hard for women who are to have a child. It will be very hard for mothers who have babies.
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 Ask God that you may not have the trouble in the cold time of the year.
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 The trouble then will be bigger than any trouble since God made the world. And there never will be any trouble as big as that.
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 No person would be saved if the Lord did not make the time of trouble shorter. He will make it shorter for the sake of his chosen people.
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 If anyone says to you then, "Look, here is the Christ!" or, "There he is!" do not believe it.
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 People will come and say they are the Christ. People will come and say they are prophets of God. But they are not true to themselves. They will show big signs and do wonderful things that will fool people. They will fool Gods chosen people if they can.
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 Watch! I have told you all these things before they happen.
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 In that time of trouble, the sun will be dark. The moon will not shine.
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 The stars will fall from the sky. And the powers in the sky will be shaken.
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 Then people will see the sign of the Son of Man in the clouds. He will have much power and be very great.
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 He will send out the angels to gather his chosen people. They will gather them from everywhere all over the earth.
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 Learn a lesson from the fig tree. As soon as its branches begin to grow and the leaves come, then you know it will soon be the warm time of the year.
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 It is the same when you see all these things. You will know that the time is very near, right at the door.
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 I tell you the truth. The people who are living then will not die before all these things happen.
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 The sky and the earth will pass away, but my words will not pass away.
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 But no one knows the day or the hour when the Son of Man will come. Even the angels in heaven and the Son do not know. Only the Father knows.
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 So watch! Stay awake and talk with God. You do not know when the time will be.
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 It is like a man who went to a country far away. He left his home and told each one of his servants what work he must do. Then he told the man who guards the door to watch.
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 So watch! You do not know when the master of the house will come. You do not know if he will come in the evening, or at midnight, or when the cock calls, or in the morning.
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 Watch, so that you will not be sleeping if he comes quickly.
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 What I say to you I say to everybody, and this is "Watch".
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.