Lucas 24
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 On the first day of the week, early in the morning, the women went to the grave. They took with them the things they had made ready.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 They saw that the stone was rolled away from the grave.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 So they went in. But they did not see the body of the Lord Jesus.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 They were troubled about this. Then they saw two men standing near them. They were dressed in white clothes.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 The women were afraid and bowed their faces down to the ground. The men said to them, Why do you look for a living person among dead people?
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 He is not here. He has risen. Remember what he told you when he was still in Galilee.
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 He said that the Son of Man would be given over to bad men. He would be nailed to a cross, and he would rise on the third day.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Then they remembered what he had said.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 They left the grave and went back. They told all these things to the eleven disciples and to all the other people.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 The women who told these things to the apostles were Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women who were with them.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 But Peter got up and ran to the grave. He bowed down and looked in. He saw the linen clothes lying there, but nothing more. Then he left, wondering about what had happened.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 That same day, two of the disciples were going to the town called Emmaus. It was about two hours walk from Jerusalem.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 They were talking together about all the things that had happened.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 While they were talking and asking each other questions, Jesus himself came and walked with them.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 But even though they saw him, they did not know who he was.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Jesus asked them, What is this that you are talking about as you walk along looking so sad?
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 One of them named Cleophas answered him. He said, Are you a stranger in Jerusalem and do not know what has happened there these last days?
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Jesus said, What things?" They said, All that has happened to Jesus of Nazareth. He was a prophet of God. He had power to do big works and to teach the people. He was respected by God and all the people.
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Our chief priests and rulers gave him over to be punished by death, and they nailed him to a cross.
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 But we were hoping that he was the one who would free the people of Israel. But that is not all. This is the third day since they did it.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Some of our women told us things that surprised us. Early this morning they were at the grave.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 They did not find his body there. They came back and said that they saw angels. The angels told them that Jesus was living.
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 Some of us went to the grave. And they found everything just as the women said. But they did not see Jesus.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Then he said to them, You foolish men! Your hearts are slow to believe all that the prophets of God have said long ago.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Christ had to have this trouble and go to the place where he will be great, did he not?
25 Então Jesus lhes disse:
26 Then he told them the meaning of all that Moses and all the prophets of God long ago had written about him.
26 Pois era preciso que o
27 They came near the village to which they were going. It looked as if he was going on further.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 But they begged him not to go further. They said, Stay with us. It will soon be night. The day is almost finished. So he went in to stay with them.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 He sat down at the table with them. Then he took the bread and thanked God for it. He broke it and gave it to them.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Then they saw who he was. They knew him. And then suddenly they could not see him any more.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 They said to each other, It was like a fire burning in our hearts when he talked to us on the road and told us the meaning of the holy writings!
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 They got up right then and went back to Jerusalem. There they found the eleven disciples together. Some other people were with them.
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 These people said, The Lord has really risen! He came to Simon!
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Then the men from Emmaus told them what had happened on the road. They told how they knew Jesus when he broke bread and gave it to them.
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 While they were telling them this, Jesus himself stood there with them. He said to them, Peace to you!
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 They were troubled and afraid. They thought they were seeing a spirit.
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 He said to them, Why are you troubled? Why do you wonder about these things in your hearts?
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Look at my hands and my feet. You can see that it is I myself. Touch me with your hands and see. A spirit does not have a body and bones as you see I have.
38 Mas ele disse:
39 They gave him a piece of cooked fish.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 He took the fish and ate it in front of them.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Then he said, I told you this while I was with you. I told you that things were written about me in the books of Moses, the Prophets, and the Psalms. And I told you that all of these things must come true.
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Then he taught them so that they understood the things in the holy writings.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 He said, It is written that the Christ must have trouble. On the third day he will rise from death.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Men will talk in his name to people in all countries. They will tell them to stop their wrong ways and ask to be forgiven. They will begin in Jerusalem.
44 Depois disse:
45 You are the men who have seen these things, and will tell people about them.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 I will send you what the Father has promised to give you. So wait in the city of Jerusalem until you have been given power from God.
46 e disse:
47 Jesus led the disciples out as far as the town of Bethany. He put up his hands and blessed them.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 While he was blessing them, he left them. He was taken up into heaven.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 They bowed down and worshipped him. They were very happy and went back to Jerusalem.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Every day they were in the temple praising God.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 — ausente —
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 — ausente —
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 missing fehlt/missing
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.