Lucas 17

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus said to his disciples, People will make other people do wrong. But the person who makes another person do wrong will have trouble.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 A big stone should be tied around his neck and then he should be thrown into the sea. That would be better for him than to make one of these little children do wrong.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Take care! If your brother does something bad, tell him what he has done. If he is sorry, then forgive him.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Maybe he will do wrong to you seven times in one day. But if he comes to you seven times in one day and says, "I am sorry for what I did," then you must forgive him.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, Help us to believe more.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 The Lord said, If you believe as much as a little mustard seed, then you can say to this tree, "Come up by the roots and plant yourself in the sea." And it would obey you.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 If your servant is working in the field or taking care of sheep, what will you say to him when he comes in from the field? Will you say, "Come now and sit down to eat"?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 No, you will say, "Get my food ready. Get ready to wait on me. I will eat and drink. After that, then you may eat and drink."
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Will you thank the servant for doing what you told him to do?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 It is the same with you. When you have done all you were told to do, you should say, "We are servants. We have not done a big thing. We have only done what we should do."
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Jesus was going on the road to Jerusalem. He went between the countries of Samaria and Galilee.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 When he was going into a village, ten men who had leprosy came to him. They stood far away.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 And they called out, Jesus, Master, help us!
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 When Jesus saw them, he said to them, Go and let the priests look at you. While they were going, they were healed of the leprosy.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back. He praised God with a loud voice.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 He bowed down in front of Jesus and thanked him. He was a man from the country of Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Then Jesus asked, Were not ten people healed? Where are the other nine?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Is this stranger the only one who has come back to praise God?
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Then he said to the man, Get up and go on your way. You were healed because you believed.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked Jesus, When will the kingdom of God come? He answered them, You cannot see the kingdom of God when it comes.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 People will not be able to say, "Look, here it is!" or "There it is! That is because the kingdom of God is inside you.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Jesus said to his disciples, The time will come when you will want to see one of the days of the Son of Man. But you will not see it.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 People will say to you, "Look! Here he is!" or "Look! There he is!" But do not go out or follow them.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 When lightning comes, it lights up the whole sky. It will be like that on the day when the Son of Man comes.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 But first he will have much trouble. The people who are living now will not believe in him.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 The way it was in the time of Noah is the way it will be in the time of the Son of Man.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 People ate and drank. They married and gave their daughters to be married. All this went on until the day when Noah went into his house built on a boat. Then there was much water and all the people outside the boat died.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 It was the same way in the time of Lot. People ate and drank. They bought and sold. They planted and built.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Then one day Lot went out of the city of Sodom. Then on that day fire and burning rock came down from the sky and killed all the people.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 That is the way it will be on the day when the Son of Man is seen.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 On that day a man will be at the top of his house, and his things will be below. But he must not go down to get his things. In the same way a man will be in the field, but he must not go back home.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Remember what happened to Lots wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Anyone who wants to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life will keep it.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 I tell you, on that night two people may be in one bed. One will be taken away and the other will be left.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Two women will be making flour together. One woman will be taken away and the other woman will be left.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Two men will be in a field. One man will be taken away and the other man will be left.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 They asked him, Where will this be, Lord? He said, The big birds that eat meat will go to the place where the dead body is.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.