João 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 After this, Jesus travelled around in Galilee. He would not travel around in Judea because the leaders of the Jews wanted to kill him.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 Every year the Jews had a feast to remember the time when their fathers lived in tents in the desert. The time was near for that feast.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 Jesus brothers said to him, Go away from here to Judea. Let your disciples also see the work you are doing.
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 When a person wants people to know about him, he does not hide what he is doing. If you are doing these big things, let the world see you.
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Even his brothers did not believe in Jesus.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jesus said to them, It is not yet the time for me to go. But you may go any time you want to.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 The people of the world cannot hate you. But they hate me because I say what they do is wrong.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Go to the feast yourselves. I am not going to the feast until it is the right time for me to go.
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 He said this to them and stayed in Galilee.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 After his brothers went to the feast, Jesus went also. He did not go with the other people, but he went by himself.
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 The leaders of the Jews at the feast tried to find him. They said, Where is he?
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 People were talking among themselves about Jesus. Some said, He is a good man. Others said, No. He is leading people to do wrong things.
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 But they were afraid of the Jewish leaders, so no one talked about him out in the open.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 When the feast was half finished, Jesus went to the temple and taught the people.
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 The Jews were very much surprised. How can this man know books? He never went to school.
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Jesus answered the people, I am not teaching you my teaching. It is the teaching of the one who sent me.
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 If any man wants to do what God wants him to do, he will know the teaching. He will know if it is Gods teaching or if I am speaking from my own mind.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 The person who speaks from his own mind only wants to be great himself. But the person whom God has sent wants to show that God is great. That person is true. He is not a bad man.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 Did not Moses give you the law? Not one of you is keeping the law. Why are you trying to kill me?
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 The people answered Jesus, A bad spirit is in you! Who is trying to kill you?
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 Jesus answered them, I have done one thing. You are all surprised about it.
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 Moses gave you the law of circumcision. You obey the law, not because it came from Moses, but because it came from the fathers long ago. You circumcise a baby boy on the Sabbath day.
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 You do it on the Sabbath day so that you will not break the law of Moses. If you do that, then why are you angry with me because I healed a man on the Sabbath day?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Do not judge by what you see, but judge in the right way.
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Some people from Jerusalem said, Is not this the person they are trying to kill?
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 See, he does not fear to speak and yet they say nothing to him! Do the rulers really know that this man is the Christ?
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 But we know where this man comes from. When the Christ comes, no one will know where he comes from.
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 Jesus was teaching in the temple. He spoke loudly saying, You know me and you know where I come from. I have not come in my own power. The one who sent me is true. He is the one you do not know.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 I know him because I came from him. He sent me.
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Then the people wanted to catch him. But no one put a hand on him. It was not yet the time for that.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 Many of the people believed in Jesus. They said, When Christ comes, will he do greater works than this man has done?
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 The Pharisees heard what the people said about him. The chief priests and the Pharisees sent soldiers to catch him.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 Jesus said, I will stay with you a short time longer. Then I will go back to him who sent me.
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 You will look for me, but you will not find me. You will not be able to go to the place where I will be.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 The Jews said to one another, Where will he go that we cannot find him? Will he go to our people who are living in other countries? Will he teach them?
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 What does he mean by this: "You will look for me and will not find me. You will not be able to go to the place where I will be"?
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 The last day of the feast was a big day. On that day Jesus stood up and shouted, If anyone is thirsty, he may come to me and drink.
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 If anyone believes in me, the holy writings say, "Rivers of water that give life will flow out of his heart."
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 This is what Jesus meant: those who believe in him would receive the Spirit. At that time no one had received the Holy Spirit because Jesus had not yet been lifted up to heaven
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 When some of the people heard this they said, Truly, this is the Prophet.
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 Other people said, This is the Christ. But some said, The Christ will not come from Galilee. Shall Christ come out of Galilee?
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 Do not the holy writings say that Christ will be of Davids family? Will he not come from Bethlehem where David lived?
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 The people did not all say the same thing about him.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Some of them wanted to catch Jesus, but no one put hands on him.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 The soldiers came back to the chief priests and the Pharisees. They asked the soldiers, Why did you not bring him?
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 The soldiers replied, No person has ever talked like he does!
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 The Pharisees said, Has he fooled you also?
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 None of the rulers and none of the Pharisees have believed on him, have they?
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 These poor people do not know the law. They will die!
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 Nicodemus, the man who came to Jesus by night, was one of them.
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 He said, Is it right to judge any man by our law before we hear him and learn what he has done?
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 They answered him, Are you from Galilee also? Study what is written. You will see that no prophet is to come from Galilee.
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 Then every one of them went home.
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.