Provérbios 14

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.