Provérbios 14

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.