Jó 3
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 След това Йов отвори устата си и прокле деня си.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 И Йов заговори и каза:
2 Jó disse:
3 Да погине денят, в който се родих, и нощта, в която се каза: Зачена се мъжко!
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Мрак да бъде онзи ден; да не го зачита Бог отгоре и да не изгрее на него светлина!
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Да го обладаят тъмнина и смъртна сянка, да го покрие облак, да го ужаси тъмата на деня!
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Онази нощ — тъмнина да я обладава, да не се радва между дните на годината, да не влезе в числото на месеците!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Ето, безплодна да бъде онази нощ, да не влезе в нея ликуване!
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Да я прокълнат онези, които кълнат деня, онези, които са изкусни да събудят Левиатан.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Да потъмнеят звездите на здрача й, да чака светлина и да я няма и да не види лъчите на зората;
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 защото не затвори вратата на майчината ми утроба и не скри страданието от очите ми.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Защо не умрях още от утробата и не издъхнах, щом излязох от корема?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Защо ме приеха коленете и защо — гърдите, за да суча?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя, тогава щях покой да имам —
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 с царе и съветници земни, които съградиха си развалини,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 или с князе, които имаха и злато, и къщите напълниха си със сребро.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Или като скрито мъртвородено не щеше да ме има, като децата, които не са видели светлина.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Там безбожните престават да вилнеят и уморените там си почиват.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Там пленените са на спокойствие и гласа на угнетителя не чуват.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Там са малък и голям; и слугата е свободен от своя господар.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Защо се дава светлина на страдащия и живот — на огорчените в душата,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 които за смъртта копнеят, но я няма; от имане скрито повече я търсят,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 и се радват до ликуване и веселят се, щом намерят гроба;
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 на човека, чийто път е скрит, и когото Бог е оградил, затворил?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Защото още преди хляба ми въздишката ми идва и стенанията ми като вода се леят.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Защото онова, от което се боях, ме връхлетя и онова, от което се ужасявах, ми се случи.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Нямам мир, нито почивка, нито покой, и дойде беда.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.