Jó 24
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.