Jó 24
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.