Jó 10

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Душата ми е отегчена от живота ми; ще дам воля на оплакването си в себе си, ще говоря в горестта на душата си.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ще кажа на Бога: Не ме осъждай! Покажи ми защо се съдиш с мен!
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Добре ли е за Теб да потискаш, да отхвърляш делото на ръцете Си и да озаряваш съвета на безбожните?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Плътски очи ли имаш, или гледаш, както гледа човек?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти — като дни на мъж,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 за да търсиш беззаконието ми и да издирваш греха ми?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Знаеш, че не съм виновен, и пак няма кой да избавя от ръката Ти.
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Ръцете Ти ме образуваха и създадоха всичките ми части изцяло — и ще ме погълнеш ли?
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Спомни си, моля Те, че ме оформи като глина — и ще ме върнеш ли в пръстта?
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Не си ли ме излял като мляко и не си ли ме съсирил като сирене?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 С кожа и плът си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Но това си криел в сърцето Си — зная, че това е било у Теб:
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Ако бях виновен, горко ми; и ако съм праведен, не мога да вдигна главата си. Наситен с позор — виж скръбта ми,
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 защото расте! Ти ме гониш като лъв и отново се показваш чуден към мен.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Подновяваш свидетелите Си против мен и увеличаваш гнева Си към мен; една след друга пращаш войски против мен.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Защо тогава ме извади от утробата? Да бях умрял, без око да ме е видяло!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Бих бил, като че не съм бил; бих бил отнесен от утробата към гроба.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Дните ми не са ли малко? Престани! Остави ме малко да отдъхна,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 преди да ида там — и няма да се върна — в земя на мрак и сянка на смъртта;
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 в земя на мрак като тъма, на смъртна сянка, без ред, където светлината е като тъма.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.