Gênesis 5
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Това е книгата на родословието на Адам. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ, и го нарече Сит.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 А откакто роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години, и роди синове и дъщери.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 И всичките дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години, и умря.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Сит живя сто и пет години и роди Енос.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 А откакто роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 И всичките дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години, и умря.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Енос живя деветдесет години и роди Каинан.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 А откакто роди Каинан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и роди синове и дъщери.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 И всичките дни на Енос станаха деветстотин и пет години, и умря.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Каинан живя седемдесет години и роди Маалалеил.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 А откакто роди Маалалеил, Каинан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 И всичките дни на Каинан станаха деветстотин и десет години, и умря.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яред.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 А откакто роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 И всичките дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години, и умря.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Яред живя сто шестдесет и две години и роди Енох.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 А откакто роди Енох, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 И всичките дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години, и умря.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусал.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 А откакто роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 И всичките дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламех.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 А откакто роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 И всичките дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години, и умря.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син,
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 и го нарече Ной, като казваше: Този ще ни облекчи от работата ни и от труда на ръцете ни поради земята, която ГОСПОД прокле.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и роди синове и дъщери.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 И всичките дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години, и умря.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 А Ной беше на петстотин години, и Ной роди Сим, Хам и Яфет.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.