Gênesis 5

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Това е книгата на родословието на Адам. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ, и го нарече Сит.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 А откакто роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години, и роди синове и дъщери.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 И всичките дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години, и умря.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Сит живя сто и пет години и роди Енос.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 А откакто роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 И всичките дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години, и умря.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Енос живя деветдесет години и роди Каинан.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 А откакто роди Каинан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и роди синове и дъщери.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 И всичките дни на Енос станаха деветстотин и пет години, и умря.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Каинан живя седемдесет години и роди Маалалеил.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 А откакто роди Маалалеил, Каинан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 И всичките дни на Каинан станаха деветстотин и десет години, и умря.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яред.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 А откакто роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 И всичките дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години, и умря.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Яред живя сто шестдесет и две години и роди Енох.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 А откакто роди Енох, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 И всичките дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години, и умря.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусал.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 А откакто роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 И всичките дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламех.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 А откакто роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 И всичките дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години, и умря.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син,
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 и го нарече Ной, като казваше: Този ще ни облекчи от работата ни и от труда на ръцете ни поради земята, която ГОСПОД прокле.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и роди синове и дъщери.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 И всичките дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години, и умря.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 А Ной беше на петстотин години, и Ной роди Сим, Хам и Яфет.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.