Gênesis 5
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 Това е книгата на родословието на Адам. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ, и го нарече Сит.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 А откакто роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години, и роди синове и дъщери.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 И всичките дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години, и умря.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Сит живя сто и пет години и роди Енос.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 А откакто роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 И всичките дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години, и умря.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Енос живя деветдесет години и роди Каинан.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 А откакто роди Каинан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и роди синове и дъщери.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 И всичките дни на Енос станаха деветстотин и пет години, и умря.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Каинан живя седемдесет години и роди Маалалеил.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 А откакто роди Маалалеил, Каинан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 И всичките дни на Каинан станаха деветстотин и десет години, и умря.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яред.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 А откакто роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 И всичките дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години, и умря.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Яред живя сто шестдесет и две години и роди Енох.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 А откакто роди Енох, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 И всичките дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години, и умря.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусал.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 А откакто роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 И всичките дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламех.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 А откакто роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 И всичките дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години, и умря.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син,
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 и го нарече Ной, като казваше: Този ще ни облекчи от работата ни и от труда на ръцете ни поради земята, която ГОСПОД прокле.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и роди синове и дъщери.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 И всичките дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години, и умря.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 А Ной беше на петстотин години, и Ной роди Сим, Хам и Яфет.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.