Êxodo 40
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 И окачи завесата на входа на скинията.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.