Êxodo 40

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 И окачи завесата на входа на скинията.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.