Êxodo 40

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 И окачи завесата на входа на скинията.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.