Êxodo 40

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 И окачи завесата на входа на скинията.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.