Êxodo 40

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 И окачи завесата на входа на скинията.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.