Êxodo 40
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 И окачи завесата на входа на скинията.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.