Êxodo 25
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 синьо, мораво, червено, висон и козина,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 На единия к��он да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.