Êxodo 25

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 синьо, мораво, червено, висон и козина,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 На единия к��он да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.