Êxodo 25
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 синьо, мораво, червено, висон и козина,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 На единия к��он да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.