Êxodo 25

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 синьо, мораво, червено, висон и козина,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 На единия к��он да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.