Eclesiastes 7

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Добро име е по-добро от скъпоценно масло и денят на смъртта — от деня на раждането.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 По-добре да отидеш в дом на жалеене, отколкото да отидеш в дом на пируване, защото това е краят на всички хора и живият го влага в сърцето си.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Печалта е по-добра от смеха, защото чрез тъжното лице сърцето става по-добро.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 По-добре да се слуша изобличението на мъдрия, отколкото да слуша човек песента на безумните.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Защото какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Наистина насилието подлудява мъдрия и подкупът покварява сърцето.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Краят на работата е по-добър от началото й; търпеливият по дух е по-добър от гордия по дух.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Не бързай в духа си да се гневиш, защото гневът почива в пазвата на безумните.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Не казвай: Как предишните дни бяха по-добри от тези? — защото не от мъдрост питаш за това.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Мъдростта е добра като наследство и полезна за онези, които гледат слънцето,
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 защото мъдростта е защита, както и парите са защита, но предимството на знанието е, че мъдростта оживява онези, които я имат.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 В деня на благоденствие бъди весел, а в деня на бедствие разсъди: Бог е направил едното, както и другото, за да не намери човек нищо след себе си.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 Всичко видях в суетните си дни — има праведен, който загива в правдата си, и има безбожен, който дългоденства в безбожието си.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Не бъди прекалено праведен и не се прави на прекалено мъдър — защо да се погубиш?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Не бъди прекалено зъл и не бъди безумен — защо да умреш преди времето си?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Добре е да държиш това и да не оттегляш ръката си от онова, защото който се бои от Бога, ще избегне всичко това.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Мъдростта прави мъдрия по-силен от десет началници, които са в града,
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 И не обръщай внимание на всички думи, които се говорят, да не би да чуеш слугата си да те кълне,
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 защото сърцето ти знае също, че и ти много пъти си проклинал други.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 Всичко това опитах чрез мъдрост. Казах: Ще бъда мъдър! — но тя се отдалечи от мен.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Далеч е онова, което е, и изключително дълбоко — кой може да го открие?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Отново предадох сърцето си да позная, да изследвам и да открия мъдростта и разума, да позная, че злото е безумие и глупостта е лудост.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 И открих че е по-горчива от смъртта жената, чието сърце е примки и мрежи, чиито ръце са окови. Който е угоден на Бога, ще избегне от нея, а грешникът ще бъде хванат от нея.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Виж, това открих — казва проповедникът — като сравнявах едно нещо с друго, за да намеря обяснение,
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 което душата ми още търси, но не е намерила — един мъж между хиляда намерих, но една жена между всички тях не намерих.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Ето, само това намерих — че Бог направи човека праведен, но те потърсиха много хитрини.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.