Eclesiastes 7
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Добро име е по-добро от скъпоценно масло и денят на смъртта — от деня на раждането.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 По-добре да отидеш в дом на жалеене, отколкото да отидеш в дом на пируване, защото това е краят на всички хора и живият го влага в сърцето си.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Печалта е по-добра от смеха, защото чрез тъжното лице сърцето става по-добро.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 По-добре да се слуша изобличението на мъдрия, отколкото да слуша човек песента на безумните.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Защото какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета.
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Наистина насилието подлудява мъдрия и подкупът покварява сърцето.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Краят на работата е по-добър от началото й; търпеливият по дух е по-добър от гордия по дух.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Не бързай в духа си да се гневиш, защото гневът почива в пазвата на безумните.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Не казвай: Как предишните дни бяха по-добри от тези? — защото не от мъдрост питаш за това.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Мъдростта е добра като наследство и полезна за онези, които гледат слънцето,
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 защото мъдростта е защита, както и парите са защита, но предимството на знанието е, че мъдростта оживява онези, които я имат.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 В деня на благоденствие бъди весел, а в деня на бедствие разсъди: Бог е направил едното, както и другото, за да не намери човек нищо след себе си.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Всичко видях в суетните си дни — има праведен, който загива в правдата си, и има безбожен, който дългоденства в безбожието си.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Не бъди прекалено праведен и не се прави на прекалено мъдър — защо да се погубиш?
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Не бъди прекалено зъл и не бъди безумен — защо да умреш преди времето си?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Добре е да държиш това и да не оттегляш ръката си от онова, защото който се бои от Бога, ще избегне всичко това.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Мъдростта прави мъдрия по-силен от десет началници, които са в града,
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 И не обръщай внимание на всички думи, които се говорят, да не би да чуеш слугата си да те кълне,
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 защото сърцето ти знае също, че и ти много пъти си проклинал други.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Всичко това опитах чрез мъдрост. Казах: Ще бъда мъдър! — но тя се отдалечи от мен.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Далеч е онова, което е, и изключително дълбоко — кой може да го открие?
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Отново предадох сърцето си да позная, да изследвам и да открия мъдростта и разума, да позная, че злото е безумие и глупостта е лудост.
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 И открих че е по-горчива от смъртта жената, чието сърце е примки и мрежи, чиито ръце са окови. Който е угоден на Бога, ще избегне от нея, а грешникът ще бъде хванат от нея.
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Виж, това открих — казва проповедникът — като сравнявах едно нещо с друго, за да намеря обяснение,
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 което душата ми още търси, но не е намерила — един мъж между хиляда намерих, но една жена между всички тях не намерих.
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Ето, само това намерих — че Бог направи човека праведен, но те потърсиха много хитрини.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.