Efésios 5

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И тъй, бивайте подражатели Богу като чада възлюблени;
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде себе си за нас принос и жертва Богу в благовонна миризма.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 А блуд и всекаква нечистота или лихоимство, да им се не чуе нито името между вас, както подобава на светии;
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 нито срамотни и пусти приказки, нито кощунства, които са неприлични неща; но повече вместо тех благодарение.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Защото знаете това, че всеки блудник, или нечист, или лихоимец, (който е идолослужител,) нема наследие в царството на Христа и Бога.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Да ви не лъсти никой с праздни думи; понеже за всичко това иде гневът Божий връх синовете на непокорството.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 И тъй, не бивайте съучастници тем.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Защото некога си бехте тъмнина, а сега сте виделина в Господа: ходете като чада на виделината;
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (защото плодът на Духът е във всека благостиня, и правда, и истина:)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 опитвайте що е благоугодно Господу.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 И не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а най-паче изобличавайте ги.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Защото това което скритом правят срамотно е и да се говори.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 А всичко което се изобличава от виделината става явно; понеже всеко което става явно виделина е;
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 за това казва: Стани ти който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те освети Христос.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 И тъй, гледайте как с предупазване да ходите, не както глупави, но както премъдри:
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 изкупувайте времето, защото дните са лукави.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Заради това, не бивайте несмислени, но разумевайте що е волята Господня.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 И не се опивайте с вино, в което е разблудство, но изпълняйте се Духом;
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 и разговаряйте се с псалми и пения и песни духовни, пейте и възпевайте Господу в сърдцето си,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 винаги благодареще за всичко Богу и Отцу в името на Господа нашего Исуса Христа.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Покорявайте се един другиму в страх Божий.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Жени, покорявайте се на своите си мъже, както на Господа;
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 защото мъжът е глава на жената, както е и Христос глава на църквата, и той е Спасител на телото.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Но както църквата се покорява Христу, така жените да се покоряват във всичко на своите си мъже.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде себе си за нея,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 да я освети и очисти с омиването с вода чрез словото,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 да я представи на себе си църква славна, без да има петно, или бръчка, или друго нещо такова, но да е света и непорочна.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Така са длъжни мъжете да любят жените си както своите си тела. Който люби жена си себе си люби;
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Защото никой никога не е възненавидел своята си плът, но храни я и се грижи за нея, както и Господ църквата.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Понеже сме удове на неговото тело, от неговата плът и от неговите кости.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 «Заради това ще остави человек баща си и майка си и ще се прилепи при жена си, и ще бъдат двамата в една плът.»
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Тая тайна е голема; но аз говоря това за Христа и за църквата.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Но и вие, всеки един от вас да люби жена си така както себе си; а жената да се бои на мъжа си.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.