Efésios 5

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И тъй, бивайте подражатели Богу като чада възлюблени;
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде себе си за нас принос и жертва Богу в благовонна миризма.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А блуд и всекаква нечистота или лихоимство, да им се не чуе нито името между вас, както подобава на светии;
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 нито срамотни и пусти приказки, нито кощунства, които са неприлични неща; но повече вместо тех благодарение.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Защото знаете това, че всеки блудник, или нечист, или лихоимец, (който е идолослужител,) нема наследие в царството на Христа и Бога.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Да ви не лъсти никой с праздни думи; понеже за всичко това иде гневът Божий връх синовете на непокорството.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 И тъй, не бивайте съучастници тем.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Защото некога си бехте тъмнина, а сега сте виделина в Господа: ходете като чада на виделината;
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (защото плодът на Духът е във всека благостиня, и правда, и истина:)
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 опитвайте що е благоугодно Господу.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 И не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а най-паче изобличавайте ги.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Защото това което скритом правят срамотно е и да се говори.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 А всичко което се изобличава от виделината става явно; понеже всеко което става явно виделина е;
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 за това казва: Стани ти който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те освети Христос.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 И тъй, гледайте как с предупазване да ходите, не както глупави, но както премъдри:
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 изкупувайте времето, защото дните са лукави.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Заради това, не бивайте несмислени, но разумевайте що е волята Господня.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 И не се опивайте с вино, в което е разблудство, но изпълняйте се Духом;
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 и разговаряйте се с псалми и пения и песни духовни, пейте и възпевайте Господу в сърдцето си,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 винаги благодареще за всичко Богу и Отцу в името на Господа нашего Исуса Христа.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Покорявайте се един другиму в страх Божий.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Жени, покорявайте се на своите си мъже, както на Господа;
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 защото мъжът е глава на жената, както е и Христос глава на църквата, и той е Спасител на телото.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Но както църквата се покорява Христу, така жените да се покоряват във всичко на своите си мъже.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде себе си за нея,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 да я освети и очисти с омиването с вода чрез словото,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 да я представи на себе си църква славна, без да има петно, или бръчка, или друго нещо такова, но да е света и непорочна.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Така са длъжни мъжете да любят жените си както своите си тела. Който люби жена си себе си люби;
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Защото никой никога не е възненавидел своята си плът, но храни я и се грижи за нея, както и Господ църквата.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Понеже сме удове на неговото тело, от неговата плът и от неговите кости.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Заради това ще остави человек баща си и майка си и ще се прилепи при жена си, и ще бъдат двамата в една плът.»
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Тая тайна е голема; но аз говоря това за Христа и за църквата.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Но и вие, всеки един от вас да люби жена си така както себе си; а жената да се бои на мъжа си.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.