1 Coríntios 16

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 В първия ден на седмицата, всеки от вас да отделя по нещо според както му успева работата, и да го има при себе си; да не би кога дойда тогаз да стават събиранията на милостинята.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 И кога дойда, които одобрите с писма, тех ще проводя да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 и ако бъде достойно да ида и аз, с мене ще отидат.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 А може би да поостана при вас, или може и да презимувам, за да ме изпроводите вие на където отида.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас неколко време ако ми Господ дозволил.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефес ще се бавя до Петдесетницата;
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 защото ми се отвориха врата големи и работни, има и много противници.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ако ли дойде Тимотей, гледайте да бъде без страх при вас; защото и той работи делото Господне както и аз.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 За това, никой да го не унищожи; но изпроводете ми го миром да дойде при мене; защото го очаквам с братята.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 А за брата Аполоса, молих му се много да дойде с братята при вас; и не му се щеше никак да дойде сега; ще дойде обаче когато му прилегне.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Бъдете бодри, стойте във верата, бъдете мъжествени, крепки бъдете.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Всичко у вас с любов да бива.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Още ви моля, братие, (знаете Стефаниновия дом че е начатък на Ахаия, и са отредили себе си в служение на светиите,)
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 да се подчинявате и вие на таквиз и на всекого който съдействува и се труди.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фуртуната, и на Ахаика, защото те запълниха моето от вас лишение;
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Поздравяват ви църквите които са в Азия. Поздравяват ви в Господа премного Акила и Прискила с домашната си църква.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един другий със целуване свето.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Поздравлението пиша аз Павел с ръката си.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Който не люби Господа Исуса Христа да бъде анатема, маран ата.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.