1 Coríntios 16

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 В първия ден на седмицата, всеки от вас да отделя по нещо според както му успева работата, и да го има при себе си; да не би кога дойда тогаз да стават събиранията на милостинята.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 И кога дойда, които одобрите с писма, тех ще проводя да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 и ако бъде достойно да ида и аз, с мене ще отидат.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 А може би да поостана при вас, или може и да презимувам, за да ме изпроводите вие на където отида.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас неколко време ако ми Господ дозволил.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефес ще се бавя до Петдесетницата;
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 защото ми се отвориха врата големи и работни, има и много противници.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ако ли дойде Тимотей, гледайте да бъде без страх при вас; защото и той работи делото Господне както и аз.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 За това, никой да го не унищожи; но изпроводете ми го миром да дойде при мене; защото го очаквам с братята.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 А за брата Аполоса, молих му се много да дойде с братята при вас; и не му се щеше никак да дойде сега; ще дойде обаче когато му прилегне.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Бъдете бодри, стойте във верата, бъдете мъжествени, крепки бъдете.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Всичко у вас с любов да бива.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Още ви моля, братие, (знаете Стефаниновия дом че е начатък на Ахаия, и са отредили себе си в служение на светиите,)
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 да се подчинявате и вие на таквиз и на всекого който съдействува и се труди.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фуртуната, и на Ахаика, защото те запълниха моето от вас лишение;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Поздравяват ви църквите които са в Азия. Поздравяват ви в Господа премного Акила и Прискила с домашната си църква.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един другий със целуване свето.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Поздравлението пиша аз Павел с ръката си.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Който не люби Господа Исуса Христа да бъде анатема, маран ата.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.